Entradas de]

Useful is the word

Javier Torres Ripa (ed.) : Manual de estilo Chicago DeustoA book review by Pablo Mugüerza Which is the most appropriate existing adjective you can use to praise a style handbook? Useful, isn’t it? The almost 1,000-page Manual de estilo Chicago-Deusto, launched on October 13, 2013, is the first adaptation and translation into Spanish of the […]

Cita en la casa de las palabras de los médicos

Desde que en 2011 la Real Academia Nacional de Medicina puso en circulación su fastuoso diccionario de términos médicos, esa docta institución se ha convertido, para mí, en la casa de las palabras de los médicos (aunque «formar un diccionario tecnológico de las ciencias médicas» sea solo uno de los objetivos de la Real Academia […]

Como si me retuiteara dios

Previendo lo que había de pasarle a mi memoria (¡está pasando!), hace años que adopté la costumbre de anotar a mano en cada libro que leo el mes y el año en que termino de hacerlo. En concreto, el libro de la izquierda («El mito del maestro») terminé de leerlo en febrero de 1999, y […]

Hablemos de traducción médica

Lista de ocasiones en las que hablaré de traducción médica en los próximos meses, en persona o por Internet, en inglés o en español:  4 y 5 de octubre, 2014 Ponencia (en inglés) (“A 2014 update on translating clinical trial-related documents”) Congreso de traducción médica en Friburgo http://medical-translators-conference.com/ Otoño 2014 Por determinar: presentación en persona […]

El traductor médico acude al ambulatorio

Si eres traductor médico y tus destinatarios son los pacientes, tómate un tiempito de vez en cuando para visitar el ambulatorio o el hospital más cercano, y toma buena nota de los carteles que los profesionales sanitarios cuelgan en las paredes para informar o advertir a los pacientes. Deja que otros se ocupen de engordar […]

Quelles sont les qualités des grands traducteurs ? *

If you wish to read this post in English, clic here.Per leggere questo post in italiano, clicca qui. Mille grazie, Alessandra Martelli!Si desea leer esta entrada en español, haga clic aquí. ¡Gracias, Karina Pelech!Traduction de Amaury Lainé.Il y a de cela environ un mois, j’ai reçu une invitation LinkedIn d’Amaury Lainé, un jeune traducteur français. Ce dernier m’écrivait […]

Batallas de traductores

Tomorrow in the battle think on me, And fall thy edgeless sword. Despair, and die![1] Richard III, W. Shakespeare «Mañana en la batalla piensa en mí» Mientras lees este artículo, miles de traductores de todos los pares de idiomas están librando batallas en el ejercicio del arte de traducir. El «cómo se debe decir» lucha […]

¿Qué es lo que hace grandes a los grandes traductores?

If you wish to read this post in English, clic here.Per leggere questo post in italiano, clicca qui. Mille grazie, Alessandra Martelli!Pour lire cet article en français, cliquez ici. Merci beaucoup, Amaury Lainé!Traducción de Karina Pelech.Hace aproximadamente un mes recibí una invitación en LinkedIn de Amaury Lainé, un traductor francés que me escribió para hacerme esta pregunta: «¿Qué es lo […]