
ALGUIEN TENÍA QUE DECIRLO: DEJA DE TRADUCIR EL SUSTANTIVO _DOSE_ POR «DOSIS» (SALVO EN ALGUNOS CASOS)
Es frecuentísimo que en un mismo texto médico especializado…
https://usercontent.one/wp/pablomuguerza.com/wp-content/uploads/2015/12/Logo-Final-Horizontal-Trans1.png
0
0
Pablo Mugüerza
https://usercontent.one/wp/pablomuguerza.com/wp-content/uploads/2015/12/Logo-Final-Horizontal-Trans1.png
Pablo Mugüerza2025-11-05 04:37:262025-11-05 04:41:40Principales diferencias entre el libro rojo de Cosnautas y mi diccionario de traducción en>es de términos médicos, mi mugüMED (y 3)
Principales diferencias entre el libro rojo de Cosnautas y mi diccionario de traducción en>es de términos médicos, mi mugüMED (y 2)
2.- body count
Si buscas esta entrada en el LRC, te remite…

Principales diferencias entre el libro rojo de Cosnautas y mi diccionario de traducción EN>ES de términos médicos, mi mugüMED
1.- fetishism
INTRODUCCIÓN (7 minutos de lectura)
En…

Cosas que debes saber sobre la 4.ª edición de mi diplomado en traducción médica.
¡Todavía estás a tiempo de inscribirte! Admitiremos inscripciones…

TE PRESENTO EL PRIMER DICCIONARIO DE TRADUCCIÓN EN>ES DE TÉRMINOS MÉDICOS NACIDO DIGITAL
¿Por qué un diccionario nuevo?
Por varios motivos:
Como…

LOS CONSENTIMIENTOS INFORMADOS NO SE TRADUCEN: EN TODO CASO, SE INTERPRETAN
El consentimiento informado es un acto médico que obliga a…

ALGUIEN TENÍA QUE DECIRLO: DEJA DE TRADUCIR _BASELINE_ POR «INICIAL»
Al inicio de un ensayo clínico ocurren muchas cosas: entre…

¿Quieres que sea tu mentor en traducción médica?
Me ofrezco para ser tu mentor en traducción médica.
Un…

GENEROSIDAD CON LAS PALABRAS PEQUEÑAS
Llamo palabras pequeñas a todos esos monosílabos (y algunos
bisílabos)…
