Once cosas que debes saber sobre mi webinario del 21 de marzo, «Fundamentos de bioquímica para traductores e intérpretes médicos».

Menos de 2 minutos de lectura.

  1. Para traducir textos generales de bioquímica no necesitas estudiar la carrera correspondiente, ni siquiera aprenderte el Lehninger (el descomunal libro que yo sí tuve que estudiar en 2º año de medicina).
  2. Como en los 4 webinarios de esta primera serie de 2019, el webinario del día 21 de marzo a las 18:00 CET «Fundamentos de bioquímica para traductores e intérpretes médicos» te permitirá ahorrar muchas horas de documentación sobre este tema.
  3. Podrás entender a fondo los siguientes conceptos, todos ellos enfocados desde el punto de vista de la traducción médica, y aprender a traducirlos correctamente:
  4. Farmacocinética (por fin sabrás qué son exactamente el steady state, el AUC y las minúsculas y los símbolos que le acompañan: AUC0→∞ por ejemplo).
  5. Farmacodinámica o mecanismo de acción.
  6. Biomoléculas (glúcidos, lípidos, proteínas y ácidos nucleicos).
  7. Metabolismo (glucólisis aerobia y anaerobia y gluconeogénesis). La traducción de la raíz glyco-.
  8. Relación de la bioquímica con otras ciencias biológicas a escala molecular (como la cromatografía y la espectrometría de masas).
  9. Puentes, enlaces, amortiguadores, gradientes, etc. y cómo se traducen.
  10. Cinética de Michaelis-Menten.
  11. Recibir gratis un dosier con documentación sobre fundamentos de bioquímica para traductores e intérpretes (glosarios, bibliografía y URL de interés).

APÚNTATE AHORA: https://bit.ly/2CvmX8G  

Si no puedes asistir el día 21, ¡apúntate igual! El día 22 recibirás un enlace para que puedas ver el webinario cuando y cuanto quieras, junto con el dosier de documentación del curso.

¿Quieres hacerte con los 5 webinarios (serie completa) y pagar solo cuatro? Escríbeme a pamuguerza@telefonica.net y los tendrás enseguida.