GENEROSIDAD CON LAS PALABRAS PEQUEÑAS

Llamo palabras pequeñas a todos esos monosílabos (y algunos bisílabos) de nuestro idioma que están en peligro de extinción por unos u otros motivos: básicamente artículos, preposiciones y conjunciones.

¡SALVEMOS A LAS PALABRAS PEQUEÑAS!

Sus exterminadores han mostrado ser hábiles porque han actuado contra ellas lenta pero minuciosamente y empezaron, por ejemplo, privando del artículo determinado a términos con los que no estamos familiarizados y que están bastante alejados del registro coloquial: fiscalía, casa real, Zarzuela, Moncloa[1], plató, redes sociales…

Esta noticia podría escucharse en los noticieros de hoy en España, donde tenemos un «pequeño problema» con nuestros reyes: «Conectamos con plató para conocer las últimas noticias: parece que fiscalía ha solicitado a casa real que el rey emérito abandone Zarzuela. El acuerdo podría haberse pactado con Moncloa, tal y como circula ya en redes sociales».

Puedes jugar a poner todos los artículos que faltan.

Otro cable que me lanza la Fundéu: https://cutt.ly/AdU3fqt

No soy lingüista pero imagino que quienes sí lo son se echarán las manos a la cabeza ante este atropello. A mí, simple traductor médico, me da pena porque el texto se entiende y, claro, cabe mejor allá donde haya restricciones de caracteres, así que mis queridas palabras pequeñas lo tienen un poco crudo.

Pero ya he dicho: yo soy traductor médico. Nosotros no tenemos justificación para no utilizarlas con GENEROSIDAD. Un traductor médico tacaño, avaro o ruin se aparta de la que debería ser una de las principales «buenas prácticas de la traducción médica» (calco, ya sé, me referiré a él en otra ocasión), que da título a esta entrada. He recopilado algunos ejemplos de mi corpus que quizá me ayuden a explicarme:

Hypoparathyroidism Sympton Diary Diario de los síntomas del hiperparatorioidismo
Do not break, crush, or chew the tablets No rompa, triture ni mastique los comprimidos.
How would you rate any feelingsof heaviness you experienced in your arms or legs during the past 24 hours? Si ha tenido sensación de pesadez en los brazos o en las piernas durante las últimas 24 horas, ¿cómo la calificaría?
ITIAN: Inhibidor transcriptasa inversa análogo de nucleósido o nucleótido ITIAN: Inhibidor de la transcriptasa inversa, análogo de nucleósido o de nucleótido
Event Free Survival (EFS): EFS is defined as the time from randomization to the earliest date of disease progression per the Lugano Classification, commencement of new lymphoma therapy, or death from any cause. Supervivencia sin acontecimientos (SSA): la SSA es el tiempo que transcurre desde la aleatorización   hasta la primera detección de progresión de la enfermedad según la clasificación de Lugano, hasta el inicio de la administración de un nuevo tratamiento para el linfoma o hasta la muerte por la causa que sea.
Patients with histologically or cytologically confirmed metastatic NSCLC (Cohort A) or non-squamous NSCLC (Cohort B). Pacientes con NSCLC metastásico (cohorte A) o con NSCLC no epidermoide (cohorte B), confirmados por histología o por citología.
If the dizziness is provoked by position changes one would need to consider a condition called Benign Paroxysmal Positional Vertigo (BPPV) that is fairly common and causes a vertigo sensation that is brought on by position changes most commonly lying down in bed, rolling over in bed, looking up or bending over.



Si el mareo se debe a cambios de postura habrá que descartar un trastorno que se conoce como vértigo postural paroxístico benigno (VPPB), que es muy frecuente y que causa una sensación de vértigo que se desencadena al cambiar de postura, a menudo al tumbarse o darse la vuelta en la cama, al mirar hacia arriba o al agacharse.

Si todos fuéramos más generosos nos iría un poco mejor, incluso en la traducción de textos médicos.


[1] https://cutt.ly/EdIqxDJ (Última comprobación: 5 de agosto de 2020).