Entradas de]

Cobardía poética

Confieso que me gusta mucho la idea de la «justicia poética»: al final de una historia, la bondad y la virtud son premiados y la maldad castigada. La pobre Cenicienta lo pasa muy mal al principio del cuento, pero se casa con el príncipe y es feliz por siempre; Hitler fue malo malísimo, pero acabó […]

No fue un congreso más

El pasado sábado 5 de octubre la Asociación Internacional de Traductores e Intérpretes Profesionales (IAPTI)celebró su primer congreso en Londres. Tuve el honor de asistir y de hacer una presentación. Llevo a mis espaldas un sinfín de actos de este tipo (como oyente y como ponente) y creo que tengo cierto criterio para afirmar sin […]

Sin mujeres no vamos a ninguna parte

Reseña del encuentro «El español, lengua internacional y del conocimiento», que tuvo lugar en el Palacio de la Magdalena de Santander, los días 29 y 30 de julio de 2013. RESUMEN: Durante un total de 10 horas  aproximadamente (que, a ratos, sobre todo después de comer, parecieron muchas más), veinte ponentes y seis moderadores nos […]

Confesiones de un texto médico a punto de ser traducido del inglés al español

Hola. Soy un texto médico de 12.533 palabras, escrito originalmente en japonés y que trata sobre un interesantísimo (quién sabe si revolucionario) caso clínico de lesión isquémica del putamen (ya empezamos: ¡el putamen es uno de los componentes de los núcleos basales del sistema extrapiramidal!) y su relación con el síndrome de Kernohan. No llevo gráficos, imágenes […]

Reseña de mi intervención en #ATA53

El día 24 de octubre de 2012, a las 14:00 horas (200p, según la grafía que se va extendiendo por los aeropuertos de los Estados Unidos), intervine en la quincuagésima tercera conferencia anual de la ATA, en la que impartí en inglés un seminario de tres horas de duración titulado Translating Clinical Trial Protocols (English>Spanish). […]

El intérprete de la Esperanza

Hace más de 10 años trabajaba ocasionalmente como intérprete (y no pienso pedir perdón por ello; entonces las cosas se hacían así). Me llamaban de una agencia de traducciones de Madrid para trabajar en laboratorios farmacéuticos que iban a ser objeto de inspección por parte de sus sedes centrales. Resultaba francamente interesante pasar el día […]

El reportero tuitero y el espíritu de tuiter

No hace mucho leí un gorjeo del gran Pablo Muñoz Sánchez  sobre la posibilidad de que alguien se dedique profesionalmente a la retransmisión por tuiter de acontecimientos que no se retransmitan por otros medios (aunque puede hacerse por todos a la vez, claro). Era un comentario a vuelatecla, creo yo, pero se me vino a […]

Reseña de los aspectos médicos y científicos del diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina

©2012 by Pablo Mugüerza Nada de lo que he escrito en esta entrada de mi bitácora puede reproducirse de ninguna forma sin citar expresamente la procedencia, por motivos que el lector sin duda compartirá. INTRODUCCIÓN Por qué hago una reseña: En noviembre de 2011 una revista de traducción médica me encargó que me ocupara de […]

Por favor: no me des las gracias

Los buenos modales, como me los enseñaron a mí de pequeño, están un poco anticuados. Todavía asombra y agrada escuchar a algunas personas entablar conversación con el «usted» (esa fórmula bendita que te permitía tratarte con otros mientras decidías si les otorgabas la confianza mínima) y un montón de palabras, miradas y gestos con las […]