ALGUIEN TENÍA QUE DECIRLO: DEJA DE TRADUCIR EL SUSTANTIVO _DOSE_ POR «DOSIS» (SALVO EN ALGUNOS CASOS)
Es frecuentísimo que en un mismo texto médico especializado…
Bioestadística para no iniciados (bailar con la más fea)
(Menos de 1 minuto de lectura)
Si todas las disciplinas sobre…
Por qué necesitas ponerte al día en terminología, ¡oh traductor o intérprete médico!
(Menos de 2 minutos de lectura)
La medicina avanza a pasos…
Glosarios de especialidades médicas (bilingües y monolingües). Actualizado el 31 de diciembre de 2018
53 glosarios de
traducción médica
http://inboxtranslation.com/resources/glossaries/medical/
…
Webinarios sobre traducción médica con Pablo Mugüerza – 2019
(Menos de 1 minuto de lectura)
He preparado una serie de…
¿Trans? ¿queer? ¿gender-fluid? ¿gender-nonconforming? Cómo traducirlos al español
Cuestión de identidad sexual
El 19 de diciembre de 2018…
Entrada en el blog de la ATA (Science and Technology)
¡Hola!
He publicado un artículo en el blog de la ATA sobre…
La tecnología está haciendo estragos en la terminología médica
Telehealth: telesanidad. En el contexto de los servicios…
Dos acepciones médicas de /size/ que no quedan claras en los diccionarios
Por poca experiencia que tengas en traducción médica, ya sabrás…
¿Cómo se traducen /good clinical practice (GCP)/ y GxP?
En su día, las GCP inundaron (y aún inundan) los textos médicos,…
/Illness anxiety disorder, engagement, to transfect/ y /to transduce/: 4 términos médicos cuyas traducciones al español han evolucionado recientemente.
Illness anxiety disorder y health anxiety:
«hipocondría»…