Medicina para traductores médicos del inglés al español

La inmensa mayoría de los traductores especializados en traducción médica del inglés al español cuentan con lagunas de mayor o menor tamaño en su formación médica, cuando no carecen de ella por completo. Sin embargo, todos ellos saben que es imprescindible dominar muchos aspectos básicos de la ciencia de Galeno para poder llevar a cabo traducciones de calidad relacionadas con ella. Y que apenas existen cursos específicamente dedicados a enseñar los rudimentos de la medicina que son imprescindibles para la traducción médica.
Con el fin de satisfacer esta necesidad, a finales de 2013 propuse a la Universidad Internacional Menéndez Pelayo (UIMP) impartir un taller sobre traducción médica en el que se dedicarían varias horas al día a hablar sobre «Medicina para traductores médicos». El curso se llevó a cabo del 16 al 20 de junio de 2014 en el Palacio de la Magdalena de Santander, y fue un enorme éxito que estuvo patrocinado por la Fundación Esteve.
En 2015 empecé a impartir para Alexandria una serie de 6 ciberseminarios titulada «Medicina para traductores médicos» y que, debo decirlo, también fue un éxito rotundo. Los 6 ciberseminarios, de aproximadamente 90 minutos de duración cada uno, se impartieron en el segundo miércoles de cada mes, y estuvieron dedicados a los problemas de traducción específicos de:
1.       Aparato cardiovascular.
2.       Aparato respiratorio.
3.       Aparato digestivo.
4.       Aparato locomotor.
5.       Sistema nervioso.
6.       Sistema endocrino.
En todos los capítulos de esta primera temporada se estudian los fundamentos médicos (anatomía, fisiología, fisiopatología y pruebas de exploración) de cada uno y, sobre todo, se abordan los problemas de traducción específicos que generan, explicados por este médico traductor que los conoce a la perfección. Cada capítulo puede adquirirse por separado al precio de 32 euros (sin iva), y la serie completa al precio excepcional de 100 euros (sin iva).
Para 2016 estoy preparando la segunda temporada, que arranca el día 13 de enero a las 17:00 CET. Los ciberseminarios se impartirán también el segundo miércoles de cada mes, de enero a junio, durarán 90 minutos aproximadamente y son los siguientes:
8.       Sentidos especiales.
9.       Bioestadística.
Esta segunda temporada completa cuesta 150 euros (sin iva) si la adquieres completa, pero puedes asistir a cada ciberseminario por separado al precio de 30 euros (sin iva).
Tanto si eres traductor médico con experiencia y deseas profundizar en tu preparación médica especializada, como si acabas de terminar la carrera de traducción y deseas especializarte en traducción médica, estas dos series de ciberseminarios son imprescindibles para ti.
0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario