/Illness anxiety disorder, engagement, to transfect/ y /to transduce/: 4 términos médicos cuyas traducciones al español han evolucionado recientemente.

Illness anxiety disorder y health anxiety:

«hipocondría» (también «nosofobia» y «patofobia»).

DTM sobre «hipocondría»: [CIE-10: F45.2; DSM-IV: 300.7] Trastorno somatomorfo caracterizado por el temor y la preocupación de estar sufriendo una o varias enfermedades físicas cuya comprobación médica es imposible. Existe percepción exagerada de sensaciones corporales más o menos extrañas, o una actitud temerosa hacia el organismo o sus funciones. A menudo se asocia con rasgos de personalidad obsesivo-compulsivos.

https://www.mayoclinic.org/diseases-conditions/illness-anxiety-disorder/symptoms-causes/syc-20373782

Engagement:

Navarro: «compromiso, encajamiento o enclavamiento [en ginecología; también lo recoge el DTM], contrato y engranaje».

Igea: «unión a su ligando».

Glosario de traducción médica PMP (en preparación): en los últimos meses he tenido ocasión de traducir varios textos sobre blinatumomab, que es:

un anticuerpo con doble especificidad (biespecífico) diseñado para unir específicamente al CD19, que se expresa sobre la superficie de células del linaje de los linfocitos B, y al CD3, que se expresa en la superficie de los linfocitos T;

que está indicado en adultos para el tratamiento de la leucemia linfoblástica aguda (LLA) de precursores de los linfocitos B sin cromosoma Filadelfia, recidivante o refractaria.

En el contexto de este medicamento, he encontrado los siguientes usos de engagement.

  1. Unión entre el antígeno CD19 (de los linfocitos B que lo expresan) y los linfocitos T CAR anti-CD19. En general, se aplica a la unión entre antígenos y anticuerpos «forzada» (o «facilitada», según se mire) por la inmunoterapia (en concreto, por la inmunoterapia con blinatumomab).

Following anti-CD19 CAR T cell engagement with CD19 expressing target cells, the CD3ζ domain activates a downstream signaling cascade that leads to T-cell activation, proliferation, secretion of cytokines and acquisition of effector functions, such as cytotoxicity.

 

  1. Acoplamiento, vinculación (para referirse a un tipo de binding específico para el antígeno y para el anticuerpo [«biespecífico»]); también «participación» (en una unión).

Blinatumomab es un anticuerpo acoplador biespecífico de células T (BiTE) CDE) y linfocitos B CD19. En http://bit.ly/2F081BO

The variability of CD19 expression in the brain suggests a potential explanation for neurotoxicity in a subset of patients, since patients with a certain pattern of CD19 expression in neurons may be susceptible to a neuroinflammatory response from CD19-engaging T cells

 

  1. Referido a CEA-TCB (nombre de blinatumomab antes de la comercialización http://bit.ly/2oj1ybr): «Es como si hiciese de celestina entre el tumor y los linfocitos» (se refiere a tumores inflamados, exclusivamente).

 

Y también he encontrado esta otra opción para engagement, que nada tiene que ver con blinatumomab.

 

  1. Compromiso de los pacientes con un tratamiento o con la participación en un ensayo clínico. https://www.ert.com/patient-engagement/. Aunque, en el lenguaje políticamente correcto de los laboratorios, la función de este engagement es «to equip patients with the right tools to take control of their health». V. http://bit.ly/2Cg3gTC

 

To transfect

Navarro: no recoge el verbo, pero propone «transfección o transinfección (pref.)» para el sustantivo transfection. En el contexto de la biología molecular, la transinfeción (¡no transinfectacion!) es el «proceso de introducir ácidos nucleicos en las células por métodos no virales». No debe confundirse con la transducción (v. más abajo). http://bit.ly/2ohIhah

«Transinfectar o transfectar». Ojo con las preposiciones (no siempre rigen las mismas que para infected with → «infectado por»):

Plasmid pMSGV1-FMC63- CD28Z which contains packaging elements and the CAR gene, was transfected into Phoenix-ECO cell line.

(En la fabricación de los linfocitos T CAR de axicabtagene ciloleucel), «se transinfecta A una estirpe celular (Phoenix-ECO) CON un plásmido (pMSGV1-FMC63-CD28ζ) que contiene elementos de empaquetado» (también «se tranfecta un plásmido a una estipe celular»).

Introduction of retroviral vector via transduction or transfer plasmid by transfection results in the production of retroviral particles capable of transducing human T cells.

La introducción de un vector retroviral (por transducción o por transferencia de un plásmido [transinfección]) da lugar a la producción de partículas retrovirales capaces de transducir A los linfocitos T.

Once infused, the transduced T cells do not possess any antigen-independent selective growth advantage in vivo since their half-life time is similar to or lower than that of non-transduced T cells.

 

Una vez infundidos, los linfocitos T transducidos carecen de cualquier ventaja de crecimiento selectivo independiente de los antígenos in vivo, puesto que su semivida es similar a la de los linfocitos T no transducidos, o más corta.

 

To transduce

«Transducir»

El DLE recoge «transducción: transformación de un tipo de señal en otro distinto». En el contexto de la biología molecular, sin embargo, la transducción también es el «proceso de introducción de ADN ajeno en otra célula, por medio de un vector viral». No debe confundirse con la transfección (v. más arriba). http://bit.ly/2ohIhah

En mi opinión, la traducción óptima del clásico signalling (o signaling) pathway es «vía de transducción de señales». Estas señales no solo se transmiten, sino que se transforman en casa paso de la cascada.