Con respecto a tu pregunta, Sergio, tengo que decir que los ácidos bicórvicos se forman a partir de sales de otros ácidos, por heteroisomerización de la porción cis.No es posible, por tanto, que haya un doble enlace en esa posición: sólo puede ser dos carbonos antes o cuatro carbonos después.
Carmina Birana
Ginebra
Dice Sergio:
Tomo nota, ¡muchas gracias, Carmina! Voy a consultarlo con el cliente.
Sergio Torén
Montevideo
Comprobó que, una vez más, ella lo había logrado.Había contestado a su propuesta de verse para cenar como si estuviera respondiendo a la consulta que él hizo sobre unos falsos ácidos.
Ambos participaban en un foro internáutico muy estricto, al que habían accedido por invitación y en el que solo aceptaban a gente muy cualificada.Había severas normas de conducta y, sobre todo, una exigencia minuciosa en cuanto al correcto uso del idioma.Nada de cuestiones personales.Si alguien osaba mencionar que hacía una mañana soleada en su ciudad, en seguida recibía un mensaje de correo de la dirección amonestándole por ello, y se le recordaba que con dos amonestaciones quedaría expulsado del foro.
Foro de traductores médicos. Mensaje 104/833
Cuatro de abril. 10:25
Dice Sergio:
Tienes toda la razón, Carmina.Es cuatro carbonos después.Exactamente en la posición 9.Es decir, una proteína que recorriera toda la cadena en busca de un codón debería llegar a DIH8 en esa posición para completar la estructura resonante.Por favor, dime si estoy en lo cierto.
Sergio Torén
Montevideo
Dice Carmina:
Efectivamente.Veo que lo has entendido. ¡Suerte con tu traducción!
Carmina Birana
Ginebra
Se aprovechaban de Internet para ocultar su residencia.Los dos vivían en Palencia, uno en la calle Montevideo y la otra en la calle Ginebra.Pero no era necesario dar detalles a los demás del foro.Ella transmitía un carácter cosmopolita, traducía del alemán y del inglés y trabajaba para la multinacional Troche.Él acostumbraba a dejar caer algún modismo uruguayo (o eso pensaba él, pero a veces le salían argentinos) y destilaba un gusto especial por las palabras más sonoras del español.
El día 9.Cafetería La Plaza, donde iba Hugo (DIH), a las 20:00.Hugo fue el novio anterior de ella, al que dejó cuando emprendió esta aventura.Solían ir con más amigos a celebrarlo casi todo.Un día apareció Sergio, presentado por otra chica, y enseguida le llevó ante Carmina: «Es traductor, como tú».
Entre traductores, el mundo es como en National Geographic, es decir, como la vida misma.Se husmean.Delimitan su territorio.Se muestran desconfiados.Las primeras frases de cortesía (son muy educados, en general) se mezclan con las verdaderas razones de la conversación (¿para quién trabajas? ¿cuánto cobras por palabra? ¿has publicado?).Ella imaginó que él era de esos que ponen mayúsculas a todo.Él conocía un glosario infumable que ella había publicado unos meses antes.
Foro de traductores médicos. Mensaje 104/895
Seis de abril. 18:30
Dice Carmina:
Os paso un enlace con la página web de la IUPAC sobre la nueva nomenclatura de los ácidos bicórvicos.Como podéis ver, mi último mensaje al respecto cambia por completo. Espero que sea de interés.
¡Gracias por el enlace! Voy a estudiarlo despacito, por si afecta a este trabajo que me ocupa desde hace semanas.Iba a entregar el día 9, pero igual me demoro debido a tu consulta.
Sergio Torén
Montevideo
Mantuvieron su relación durante meses.Algunas noches hablaban por teléfono y se veían como los paladines del ciberromance.A los dos les apasionaba la idea de estar contando intimidades disfrazadas de disertación científica.También les gustaba la inconsistencia, es decir, el hecho de que la relación flotara en el ciberespacio como una promesa de que lo suyo era eterno y efímero a la vez.
Foro de traductores médicos. Mensaje 109/995
Once de septiembre. 13:45
Dice Carmina:
Sergio, me llama mucho la atención tu silencio después del verano, porque tras resolver lo de la nomenclatura de los ácidos no supe más de ti.Por favor, da alguna señal en el foro porque necesito a un experto en tu campo.
Mil gracias.
Carmina Birana
Ginebra __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Nota: después de escribir este cuento se lo di a leer a una compañera traductora de la que entonces me fiaba. He aquí un resumen de su respuesta y de los comentarios que provocó:
La crítica de una querida compañera
17 de septiembre de 2010 a la(s) 8:17
En cuanto al cuento, lamento decirte que no me gustó por diversos motivos, entre ellos, la estructura literaria (confusa), el argumento (de una inverosimilitud que se justificaría si el relato fuera de otro estilo), el tratamiento que recibe el foro (de un humor «déplacé», que diría el gabacho), el tratamiento que recibe el traductor (al que se pinta como un hipócrita) y el tratamiento que recibe la mujer (por el final machista). Por no hablar de los (…) que podrían sentirse aludidos. Lo siento, pero no lo recomendaría
Tiene que estar muy jodida para extraer esas conclusiones.Disculpa por mi lenguaje,pero hay que tener mucha mierda en el «celebro» para hacer esa cri’tica.Lo del «machismo» es la guinda: dentro de poco por haber nacido con un miembro colgando entre las piernas habra’ tipejas que nos tilden de machistas.Cada dia amo ma’s a Freud.I’m sorry.
Pablo Mugüerza PeckerManu, ¡muchas gracias por leerlo y por opinar! A mí me tiene muy sorprendido lo de esta señora. Es una autoridad en mi profesión (traducción médica). Pero yo también creo que tiene problemas personales, jajaja. Lo di a leer a 10 personas más o menos, a todos les gustó, menos a ella. Es raro. Pero enriquece, se aprende de ella y de uno mismo. Gracias otra vez.
Hay gente (cri’ticos de o’pera,por ejemplo) que cree que ir contra la opinio’n mayoritaria,aunque en el fondo este’n de acuerdo con ella,les hace parecer ma’s entendidos que el resto.Piensa si lo que ella pretende es enriquecerte…O castrarte intelectualmente:)
Pablo Mugüerza PeckerUn poco de todo. Yo no tengo ni un átomo de machista. Las mujeres me vuelven loco…para casi todo. Si alguien ve machismo en ese relato, descalifica todos los demás comentarios que haga. Con eso me quedo. Y ya te digo, lo han leído otras mujeres menos problemáticas y les ha gustado.
Rosa ManjónJajaja me encanta!!!!!! Me ha gustado el cuento. No, ME HA ENCANTADO!!! En cuanto a lo de esa amiga tuya que ‘critica’ de esa manera, creo que en realidad le has dado en el punto que más le duele… no sé… parece que has descubierto algo que a ella l…Ver más
https://usercontent.one/wp/pablomuguerza.com/wp-content/uploads/2015/12/Logo-Final-Horizontal-Trans1.png00Pablo Mugüerzahttps://usercontent.one/wp/pablomuguerza.com/wp-content/uploads/2015/12/Logo-Final-Horizontal-Trans1.pngPablo Mugüerza2012-02-18 16:10:002016-05-25 20:47:19Tu silencio después del verano
Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.
Cookies estrictamente necesarias
Las cookies estrictamente necesarias tiene que activarse siempre para que podamos guardar tus preferencias de ajustes de cookies.
Si desactivas esta cookie no podremos guardar tus preferencias. Esto significa que cada vez que visites esta web tendrás que activar o desactivar las cookies de nuevo.
Cookies de terceros
Esta web utiliza Google Analytics para recopilar información anónima tal como el número de visitantes del sitio, o las páginas más populares.
Dejar esta cookie activa nos permite mejorar nuestra web.
¡Por favor, activa primero las cookies estrictamente necesarias para que podamos guardar tus preferencias!