ALGUIEN TENÍA QUE DECIRLO: DEJA DE TRADUCIR EL SUSTANTIVO _DOSE_ POR «DOSIS» (SALVO EN ALGUNOS CASOS)
Es frecuentísimo que en un mismo texto médico especializado…
LOS CONSENTIMIENTOS INFORMADOS NO SE TRADUCEN: EN TODO CASO, SE INTERPRETAN
El consentimiento informado es un acto médico que obliga a…
ALGUIEN TENÍA QUE DECIRLO: DEJA DE TRADUCIR _BASELINE_ POR «INICIAL»
Al inicio de un ensayo clínico ocurren muchas cosas: entre…
¿Quieres que sea tu mentor en traducción médica?
Me ofrezco para ser tu mentor en traducción médica.
Un…
GENEROSIDAD CON LAS PALABRAS PEQUEÑAS
Llamo palabras pequeñas a todos esos monosílabos (y algunos
bisílabos)…
¡Vuelve «Medicina para traductores e intérpretes médicos» con Pablo Mugüerza!
Casi todos los días recibimos consultas de traductores e intérpretes…
¿Qué es la evaluación de la traducibilidad («translatability assessment», TA)?
2 Comentarios
/
La evaluación de la traducibilidad de un documento (como los…
La traducción de _palliative care_ y de_hospice care_
Si buscas alguna de estas dos expresiones en los diccionarios…
Diez conceptos básicos de inmunología que necesitas conocer para traducir correctamente sobre esta disciplina
(Menos de 2 minutos de lectura)
La posibilidad de actuar…
Once cosas que debes saber sobre mi webinario del 21 de marzo, «Fundamentos de bioquímica para traductores e intérpretes médicos».
Menos
de 2 minutos de lectura.
Para traducir textos generales…