Experiencia como profesor y conferenciante
OCTUBRE DE 2009 – MÁLAGA
Evento: IV Jornadas Científicas y Profesionales de Tremédica
Título de la ponencia: «Traducción de protocolos de ensayos clínicos»
MARZO DE 2010 – SEVILLA
Evento: Máster de Traducción e Interculturalidad del Departamento de Filología de la Universidad de Sevilla.
Título de la ponencia: «(Probablemente) la mejor profesión del mundo», junto con Jesús Clemente.
MAYO DE 2010 – BUENOS AIRES
Evento: V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación
Título de la ponencia: «Traducción de protocolos de ensayos clínicos»
SEPTIEMBRE DE 2010 – NUEVA YORK
Evento: VI Jornadas Científicas y Profesionales de Tremédica en Nueva York
Actividad: Taller sobre traducción de protocolos de ensayos clínicos.
FEBRERO DE 2011 – CASTELLÓN DE LA PLANA
Evento: VIII Jornadas Científicas y Profesionales de Tremédica en la Universidad Jaume I
Título de la ponencia: «Poética de la traducción de protocolos de ensayos clínicos».
MARZO DE 2011 – MADRID
Evento: I Curso de traducción EN>ES de protocolos de ensayos clínicos.
MARZO DE 2012 – SEVILLA
Evento: Máster de Traducción e Interculturalidad del Departamento de Filología de la Universidad de Sevilla
Título de la ponencia: «Día a día del traductor (médico) autónomo».
ABRIL DE 2012 – CÓRDOBA Y ROSARIO (ARGENTINA)
Evento: II y III Curso de traducción EN>ES de protocolos de ensayos clínicos.
AGOSTO DE 2012 – EN RED
Actividad: I edición del curso de traducción médica aplicada (a la traducción de protocolos de ensayos clínicos).
Cuatro semanas de duración con 40 alumnos en 10 países a través del Instituto San Bartolomé de Rosario (Argentina).
OCTUBRE DE 2012 – SAN DIEGO (CALIFORNIA)
Evento: 53ª Conferencia Anual de la American Translators Association (ATA)
Título de la ponencia: Translating Clinical Trial Protocols (English-Spanish): A 3-hour Preconference Seminar.
OCTUBRE DE 2012 – EN RED
Evento: II edición del curso de traducción médica aplicada (a la traducción de protocolos de ensayos clínicos).
Cuatro semanas de duración con 25 alumnos en aprox. 10 países a través del Instituto San Bartolomé de Rosario (Argentina).
ENERO DE 2013 – EN RED
Evento: Taller práctico de traducción médica
Detalles del evento: Tres semanas de duración con 10 alumnas de diversos países, a través del Instituto San Bartolomé de Rosario (Argentina)
MARZO DE 2013 – EN RED
Webinar: “Medical Translation 2013: Almost Everything Remains to Be Done”
Detalles del evento: Una hora de duración, con más de 40 asistentes. A través de IAPTI.
ABRIL DE 2013 – EN RED
Webinar: “A code of good practice in EN>ES medical translation”
Detalles del evento: Una hora de duración. A través de Alexandria Project.
MAYO DE 2013 – EN RED
Evento: III edición del curso de traducción médica aplicada (a la traducción de protocolos de ensayos clínicos)
Detalles del evento: Cuatro semanas de duración, a través del Instituto San Bartolomé de Rosario (Argentina).
JULIO DE 2013 – EN RED
Webinar: “The mask and the blind: a brand new approach to 5 classical drawbacks in EN>ES medical translation”
Detalles del evento: Una hora de duración. A través deAlexandria Project.
AGOSTO DE 2013 – EN RED
Evento: Nivel avanzado del curso de traducción médica aplicada (a la traducción de protocolos de ensayos clínicos)
Detalles del evento: 4 semanas de duración, a través del Instituto San Bartolomé de Rosario (Argentina).
SEPTIEMBRE DE 2013 – TOLEDO
Evento: X Congreso de Asetrad
Actividad: Taller sobre traducción médica aplicada
OCTUBRE DE 2013 – LONDRES
Evento: Primer Congreso de IAPTI
Título de la ponencia: Western presentation of the QMT project
OCTUBRE DE 2013 – FREIBURG IM BREISGAU
Organizador: GxP and Alexandria Project
Título de la ponencia: The amazing story of the medical translator who took quality for granted
NOVIEMBRE DE 2013 – SAN ANTONIO (TEXAS)
Evento: ATA 54th
Título de la ponencia: “Medical Translation 2013: Almost Everything Remains to Be Done”
NOVIEMBRE DE 2013 – MADRID
Actividad: Curso de traducción médica (presencial)
Organizador: Cálamo y Cran
DICIEMBRE DE 2013 – MADRID
Evento: Evento Proz Madrid
Taller: «La máscara y el antifaz»
ENERO DE 2014 – EN RED
Webinario: “Unpicking an SmPC” (54 asistentes)
Organizador: eCPD Webinars
FEBRERO DE 2014 – EN RED
Evento: IV edición del curso de traducción médica aplicada (a la traducción de protocolos de ensayos clínicos)
Detalles del evento: Cuatro semanas de duración (con el Instituto San Bartolomé de Rosario, Argentina)
ABRIL DE 2014 – EN RED
Ciberseminario: “Tres cosas de traducción médica que no sabías que no sabías”
Organizador: Asetrad
MAYO DE 2014 – BUDAPEST
Evento: International conference for freelance translators and interpreters
Taller: “The mask and the blindfold”
JUNIO DE 2014 – SANTANDER
Actividad: Curso de traducción médica.
Detalles del evento: Cursos de verano de la UIMP. Celebrados del 16 al 20 de junio.
JUNIO DE 2014 – EN RED
Título de la ponencia: Basics for Medical translators 3: Cardio Vascular System
Organizador: Alexandria Project
JULIO DE 2014 – ALCALÁ DE HENARES
Evento: Taller de introducción a la traducción médica
Organizador: Universidad de Alcalá de Henares: «Curso 40.01: Proyéctate hacia tu futuro. Orientación profesional para traductores e intérpretes»
JULIO DE 2014 – EN RED
Título de la ponencia: Basics for Medical translators 4: Respiratory System
Organizador: Alexandria Project
OCTUBRE DE 2014 – FREIBURG IM BRIESGAU
Evento: MedTranslate Conference
Título de la ponencia: “A 2014 update on translating clinical trial-related documents”
NOVIEMBRE DE 2014 – CHICAGO
Evento: ATA 55th
Título de la ponencia: “Sorry Doctor, I Have 20 Fingers”: How Cultural Differences between the Doctor and the Patient May Multiply the Number of Fingers, con Edurne Chopeitia
ENERO DE 2015 – EN RED
Actividad: Medicina para traductores médicos con The Alexandria Library
Detalles del evento: Una ciberconferencia mensual durante 6 meses (de enero a julio).
ABRIL DE 2015 – NEWCASTLE (UK)
Evento: ITI Conference 2015
Detalles de la ponencia: “Delenda est Professio”. Cancelada en febrero de 2015 por motivos personales.
JUNIO DE 2015 – BUENOS AIRES
Evento: Simposio Hispanoamericano de traducción especializada y nuevas tecnologías (20 de junio)
Título de la ponencia: Delenda est professio: una reflexión sobre el prescriptivismo y el descriptivismo en la traducción médica en 2015
JUNIO DE 2015 – BUENOS AIRES
Actividad: Taller de traducción médica: cuestiones que nadie te explicará en otro sitio
Organizador: CTPCBA
JUNIO DE 2015 – ROSARIO
Actividad: Taller de traducción médica: medicina para traductores médicos
Organizador: Instituto San Bartolomé
ENERO DE 2016 – EN RED
Evento: Medicina para traductores médicos II con The Alexandria Library
Detalles del evento: Una ciberconferencia mensual durante 6 meses (de enero a junio).
ABRIL DE 2016 – BUENOS AIRES
Evento: VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación
Detalles: Orador destacado. Intervención por videoconferencia.
SEPTIEMBRE DE 2016 – MADRID
Actividad: I Taller de traducción médica y I torneo de traducción médica EN>ES.
Otros detalles: Profesor, con Mercedes Pacheco.
SEPTIEMBRE DE 2016 – SEATTLE (con Jost Zetzsche)
Evento: NOTIS WHIRLWIND WEEKEND:TRANSLATION TRAINING WITH TWO TOP EXPERTS
Detalles: Taller de traducción médica de 7 horas de duración, en inglés y en español (más información aquí).
ABRIL DE 3027 – QUERÉTARO (MÉXICO)
Evento: Encuentro de expertos en traducción e interpretación médicas, TIM
MAYO DE 2017 – BUDAPEST (HUNGRÍA)
Evento: BP17 translation conference
Detalles: A 2017 update on medical terminology for translators
OCTUBRE DE 2017 – CÓRDOBA, ROSARIO Y BUENOS AIRES (ARGENTINA)
Evento: Varios
Detalles: 7 ponencias de diversa temática y duración.
OCTUBRE DE 2017 – WASHINGTON (EE. UU.)
Evento: ATA58
Detalles: Taller de 2 horas sobre la traducción de protocolos de ensayos clínicos.
JUNIO DE 2018 – PARÍS (FRANCIA)
Evento: PEMED2018
Detalles: Ponencia presencial aceptada: The Language of Lymphocyte Engeneering.
OCTUBRE DE 2018 – NUEVA ORLEÁNS (EE. UU.)
Evento: ATA59, AST Course.
Detalles: Curso presencial: Are you ready to translate state-of-the-art medicine?
DICIEMBRE DE 2018 – MADRID
Evento: III Reunión de Medicina y Humanidades en La Real Academia de Medicina de Madrid.
Detalles: «Anatomía y fisiología del canto, explicadas por un médico excantante»